Traduction de "ne serait pas objet" à la langue tchèque:
Dictionnaire Français-Tchèque
Objet - Traduction : Serait - Traduction : Objet - Traduction : Ne serait pas objet - Traduction :
Ads
Exemples (Sources externes, pas examinées)
Le changement de bénéficiaire aurait pour conséquence que la jurisprudence Deggendorf ne serait pas applicable et que la présente procédure serait sans objet. | Změna příjemce by znamenala, že rozsudek ve věci Deggendorf by se nemohl použít a že toto řízení by bylo bezpředmětné. |
Ne serait pas, ne pouvait pas, ne serait pas, ne pouvait, ne serait pas entrer dans la danse. | Nebylo by, nebylo by ne, nemohl by se nepřipojil k tanci. |
Ne serait pas, ne pouvait pas, ne serait pas, ne pouvait pas, ne pouvait pas entrer dans la danse. | Nebylo by, nebylo by ne, nemohl, nemohl připojit k tanci. |
(sans objet ne sera pas mentionné). | (není určeno pro potravinová zvířata nebude zmíněno) |
Je ne vends pas un objet. | Neprodávám kus zboží. |
Ça ne serait pas raisonnable, ça ne serait pas responsable, ça ne serait pas digne d'un homme d'État qui se respecte. | To by nebylo rozumné, to by nebylo odpovědné, to by nebylo hodno skutečného státníka. |
Ce ne serait pas sensé, ce ne serait pas prudent, ce serait une erreur de tactique. | Nebylo by to rozumné, nebylo by to prozíravé, nebylo by to taktické. |
Sans objet ne s'applique pas ou n'a pas été évalué | Irelevantní nelze použít nebo nebylo posuzováno |
Sans objet ne s'applique pas ou n'a pas été évalué. | Irelevantní nelze použít nebo nebylo posuzováno unie |
Sans objet ne s'applique pas ou n'a pas été évalué. | Irelevantní nelze použít nebo nebylo posuzováno |
Ne me touchez pas avec cet objet dégoûtant ! | Dejte ty pracky pryč! |
Sans objet (ne fait pas partie du filtre) | Nehodí se (nezahrnuto ve filtru) |
Il serait fou d'écouler un objet volé en pleine enquête. | Musel by být blázen se zbavovat horkého zboží když je v centru případu jako je tento. |
Elle ne serait pas malade ? | Snad není nemocná, milá představená? |
Ça ne le serait pas. | Toho mě radši ušetřete. |
Ce ne serait pas honnête. | Ne, po setmění pošlu zahradníka, aby ho vrátil zpátky. |
Qui ne le serait pas ? | Kdo by se nezbláznil? |
Ça ne serait pas mieux. | Ne, to sˇ nemyslím. |
Ce ne serait pas sérieux. | Odváděla bys mě od práce. |
Ce ne serait pas difficile. | To není tak těžké. |
Ce ne serait pas drôle. | To by nebylo ono. |
Ce ne serait pas grave. | To by bylo jedno. |
Ce ne serait pas difficile. | To nebude tak zlé. |
Ce ne serait pas contagieux ? | Že by někde chytla lupy? |
Ça ne serait pas arrivé? | Neudělali by to stejně? |
Cela ne serait pas une approche correcte, et ne serait pas digne d'une Union européenne de liberté. | Nebylo by dobré vydávat se tímto směrem, ani by to se svobodou dnešní Evropské unie nešlo dohromady. |
Ne créez pas de relation avec aucun objet, aucune apparence. | Nevytvářejte žádný vztah s žádným objektem, žádným jevem. |
Cela ne serait pas une fonction | Tohle by nebyla funkce. |
Et ça ne serait pas faux. | A nebude to špatně. |
Et ce ne serait pas bon. | A to by bylo špatné. |
Et ce ne serait pas possible. | Ani by to nebylo možné. |
Sinon, ce ne serait pas arrivé. | Nikdy jsem nenabourala do něčeho, co jelo po správné straně. |
Non, ce ne serait pas convenable. | To by se nehodilo. |
Ce ne serait pas forcément moi. | Nemusela bych to být já. |
La plaisanterie ne serait pas drôle. | Je to divný způsob žertování. Žádná legrace to není. |
On ne serait pas assez rapides. | Ne, to nedokážeme dost rychle, aby to bylo k něčemu. |
Ne pas la donner serait comme... | Když to neuděláme, je to jako... |
Mon associé ne serait pas d'accord. | Můj společník by nesouhlasil. |
Ça ne serait pas quelque chose que nous ne savions pas. | Nebylo by to něco, co jsme neznali. |
Ils ont déclaré qu Israël ne serait pas seulement puni il serait anéanti. | Izrael by nebyl za útok pouze ztrestán, říkají, byl by totálně zničen. |
Soumettre les PSP à un régime qui leur imposerait de vérifier l' objet de telles opérations ne serait par conséquent pas favorable au bon fonctionnement des systèmes de paiement . | Zavedení úpravy , která by vyžadovala , aby poskytovatelé platebních služeb ověřovali účel uvedených transakcí , by proto nepřispělo k plynulému fungování platebních systémů . |
Si on lance un objet assez fort, il ne retombe pas. | Když něco zahodíte, odletí to do vesmíru. |
Nous ne possédons pas de tel un objet pour l'écriture Indus. | Pro protoindické písmo takový artefakt nemáme. |
Sans objet les paiements audités ne relèvent pas de la conditionnalité | Irelevantní (platby kontrolované auditem nepodléhají podmíněnosti) |
Sans objet. La loi ne prévoit pas de prestations de préretraite. | Děti a mládež ve věku 16 let nebo mladší jsou kryti zdravotním pojištěním svých rodičů. |
Recherches associées: Ce Qui Serait Intéressant Serait - Il Serait Serait Opportun De - Serait Serait - Nous Pensons Qu'il Serait Serait Bon - Serait Sans Objet - Quel Serait L'objet - Dont L'objet Social Serait - Son Objet Ne Serait - Dont Objet Serait Susceptible - Au Même Objet Ou à Un Objet Analogue -