Traduction de "le percevoir comme" à la langue hongroise:
Dictionnaire Français-Hongrois
Comme - Traduction : Comme - Traduction : Comme - Traduction : Comme - Traduction : Comme - Traduction : Comme - Traduction : Comme - Traduction : Le percevoir comme - Traduction :
Ads
Exemples (Sources externes, pas examinées)
Je viens percevoir le loyer. | Lakbért gyűjtök. |
C'est ainsi qu'il faut le percevoir. | Így kellene szemlélnünk ezt a kérdést. |
Il est impossible de de le percevoir correctement. | Sehogy sem lehet megoldani. |
les dividendes à percevoir, | esedékes osztalékok, |
Est ce que nous devrions la percevoir comme, vous savez, un brouillon, comme une sorte de sous version de la Bible? | Az eredeti szándékot keresve közelítsük meg, mint Scalia legfelsőbb bíró az alkotmányt? |
Piste Aidez le à Kuzco laboratoire, avant de percevoir... | Kifutópálya Segíts neki, hogy Kuzco laborban, összegyűjti... |
Emmenez une troupe chez le Marquis pour percevoir l'impôt. | Vigyél egy csapatot Granezia márki kastélyába. Szedd be az adóját. |
Impôts indirects à percevoir par le budget de l UE | Az EU költségvetésébe fizetett közvetett adók |
de percevoir correctement son environnement. | a környezetét helyesen érzékelje. |
de percevoir correctement son environnement. | helyesen érzékeli környezetét. |
de percevoir correctement son environnement. | helyesen érzékelje környezetét. |
de percevoir correctement son environnement. | megfelelően észlelje a környezetet. |
Droits à percevoir (en EUR) | Felszámítandó díjak (EUR) |
d) le droit réel de percevoir les fruits d'un bien. | d) haszonélvezeti jog. |
d) le droit réel de percevoir les fruits d'un bien. | d) az eszközök haszonélvezetére vonatkozó dologi jog. |
Dans ce contexte, il y a lieu de les percevoir comme un catalyseur des évolutions novatrices dans l'industrie et le secteur des services. | Ebben az összefüggésben az iparban és a szolgáltatói ágazatban végbemenő újító folyamatok katalizátoraként kell őket felfogni. |
Donc vraiment, je ne crois pas que nous devrions les percevoir comme des démons volants de la nuit, mais plus comme nos super héros. | Tehát tényleg nem hiszem, hogy úgy kéne gondoljunk a denevérekre, mint az éjszaka repkedő démonjaira, sokkal inkább, mint szuperhőseinkre. |
(ae) de percevoir correctement son environnement. | környezetének helyes érzékelésére. |
(dd) de percevoir correctement leur environnement. | környezetének helyes érzékelésére. |
Comment devrions nous percevoir la Bible? | Hogyan nézzünk a Bibliára? |
les montants de cotisations à percevoir, | a beszedendő díjak összege, |
Rendre, parce que vous devez permettre à vos consommateurs ainsi qu'aux gens d'affaires de percevoir vos offres comme authentique. | Mivel meg kell győzni a fogyasztókat, mint üzletembereket, hogy hitelesnek tekintsék, amit kínálsz. |
J'en suis donc arrivé à un point où j'étais capable de percevoir 360 couleurs, exactement comme la vision humaine. | Végül eljutottam odáig, hogy 360 színt vagyok képes érzékelni, az emberi látásnak megfelelően. |
Impôts indirects à percevoir par le budget de l' UE 1B . | Az EU költségvetésébe fizetett közvetett adók 1B . |
On commence à mieux percevoir le mouvement, mais il reste saccadé. | Itt már látunk valamiféle mozgást, de ez még elég darabos. |
Et vous dites Il n'y a que le sens de percevoir. | Mi van itt? És erre te azt mondod, csak az érzékelés érzete van itt. |
Ensuite, il faut percevoir les avantagesd'une réaction contre le traitement discriminatoire. | Végül pedig, tudniuk kell, kihez forduljanak. Kiben bízhatnak meg? |
Pour percevoir le salaire de maladie, iln'existe aucuneexigence de revenu minimal. | Kockázati esemény alatt az az időpont értendő, amelyben a munkaképesség legalább egynegyedével csökkent, és ez az állapot várhatóan legalább egy évig fennmarad. |
L'Union européenne oblige le gouvernement irlandais à percevoir ces nouvelles taxes. | Az Európai Unió kötelezi az ír kormányt ezeknek az új adónemeknek a bevezetésére. |
Utiliser ce potentiel implique de libérer le marché unique de ses chaînes, de vaincre le protectionnisme et le nationalisme et de choisir de percevoir l'UE comme un continent. | A potenciális eszközök felhasználása egyet jelent azzal, hogy kiszabadítjuk az egységes piacot béklyóiból, leküzdjük a protekcionizmust és a nacionalizmust, és úgy döntünk, hogy az EU t kontinensként fogjuk föl. |
Je pense que certains députés ont une façon très étrange de percevoir la démocratie comme étant très statique et absolue. | Úgy vélem, néhány képviselő igen furcsán közelíti meg a demokráciát, és azt valami állandó és abszolút minőségnek tekintik. |
déterminer les droits à l'importation à percevoir, | meg lehessen határozni a felszámítandó behozatali vámokat, |
Personne qui doit percevoir les prestations familiales | A személy, akinek a családi juttatást kell kapnia |
Impôts indirects à percevoir par le budget de l' Union européenne 1B . | Az EU költségvetésébe fizetett közvetett adók 1B . |
Vous ne pouvez pas vraiment percevoir directement le monde qui vous entoure. | Nem tudjuk közvetlenül érzékelni a körülöttünk lévő világot. |
Recouvrements des pertes et autres recettes à percevoir sur le compte fiduciaire | A veszteségek fedezése és egyéb, a vagyonkezelői számlán jóváírandó bevételek |
Comprendre tout ça nous permet de cesser de considérer les produits de la mer comme des denrées pour les percevoir comme une opportunité de restaurer notre écosystème. | Ha minderre választ kapunk, akkor képesek leszünk a tenger gyümölcseivel kapcsolatos beidegződéseink megváltoztatására, immár nem értéktárgyakként, hanem lehetőségként gondolva e csemegékre, hogy így az ökoszisztémát is helyreállítsuk. |
1. Le prélèvement à percevoir est celui qui est applicable le jour de l'importation. | (1) A fizetendő lefölözésnek a behozatal napján érvényes lefölözést kell tekinteni. |
Il ne veut pas dire que ces personnes peuvent percevoir jusqu à 100 de toutes les variétés d odeurs subtiles disponibles ou qu ils puissent le percevoir tout le temps et à tout moment. | Ez szintén nem jelenti azt, hogy a személy az összes lehetséges szubtilis illatot 100 osan érzékeli vagy, hogy állandóan és bármikor képes azt érzékelni. |
Je dois indiquer que les consommateurs commencent à percevoir ce logo comme un passeport technique pour tous les produits qui arrivent sur le marché unique européen. | Meg kell említenem, hogy a fogyasztói nagyközönség erre a jelölésre úgy kezdett el tekinteni, mint egy technikai útlevélre minden, az európai egységes piacra belépő áru tekintetében. |
Banu ne pouvait pas encore percevoir elle même. | Banu még mindig nem jött rendbe. |
NON vous devriez uniquement percevoir les allocations allemandes. | NINCS Önök csak a németországi ellátásokat vehetik igénybe. |
4.4 Un entrepreneur peut percevoir une perspective commerciale. | 4.4 A vállalkozó például kereskedelmi lehetőséget láthat valamiben. |
des précisions relatives aux montants dus à percevoir. | a még beszedendő követelések részletei. |
Dans ce cas, le prélèvement à percevoir est le dernier prélèvement minimal fixé avant l'importation. | Ilyen esetekben azt a lefölözést kell kiszabni, amely a behozatalt megelőzően a legutóbb alkalmazott minimális lefölözés volt. |
Recherches associées: Percevoir Comme - Se Percevoir Comme - Percevoir Comme Une Menace - Le Percevoir Comme - Percevoir Cela Comme - De Les Percevoir Comme - Percevoir - Percevoir Un Salaire - Percevoir Une Rémunération - Percevoir Une Commission -